maandag 10 juli 2017

Broers / Bröörs veurdracht ien t Westerkertiers en ien t Ostfreesk

Luuster noar de veurdracht van t gedicht Broers uut de cyclus  "Doar buten ien e wiede Wereld" ien t Westerkertiers en deur Carl-Heinz Dirks veurdroagen ien t Ostfreesk. 

Broers
Al harren we veul gemeen, we warren
niet altied eneg. We harren zwienen mor
hoeden ho mor. t Laand wer bewaarkt en
kultiveerd as t leven zulf, ok al rustte der
sums minder zegen as mis op e akker.
....

Bröörs

Harren wi ok vööl gemeen, wi wassen
neet alltied enig. Wi harren Swienen man
höödden hör nooit. 't Land wurr bewarkt un
kultiveert as 't Leven sülvst, ok al rüstte d'r
smetts minner Segen as Mess up de Acker.  
….

Das Gedicht Brüder in zwei Varianten von platt-Deutsch/Niederdeutsch, 1. Westerkwartierder Mundart (West-Groningen), und 2. Ostfriesisch.

The poem Brothers in two versions of Lower-Saxon: 1. Westerkwartiers (West-Groningen in the Netherlands) and Ostfriesian (Ostfriesland Germany).

 

1 opmerking: